Hlavní obsah

Tlačítkem Sledovat můžete odebírat oblíbené autory a témata. Články najdete v sekci Moje sledované a také vám pošleme upozornění do emailu.

Článek

Díky svému nezaměnitelnému hlasu se herec Jiří Klem prosadil v dabingu, kde patří ke špičce. Málokdo ale ví, že namluvil i baletního mistra v kultovní komedii Jak vytrhnout velrybě stoličku. Nesouhlasil s tím, ale režisérka Marie Poledňáková ho přemluvila. Měla přesnou představu, jak má mluvit postava, kterou hrál skutečný baleťák Vlastimil Harapes.

Režisérce filmu připadalo, že role krutého a cynického baleťáka má tenorový hlas. Takže se jí hodil ten podstatně hlubší a zvučnější Jiřího Klema. „Oslovila mě a já říkal: Mařenko, je to český herec, proč ho mám dabovat? Mluví kultivovaně, nemá slovenský, ani cizí akcent, žádnou vadu řeči. Tak proč?“ vysvětlil Super.cz, že z toho nebyl zrovna odvázaný.

Byl však ujištěn, že Vlastimil Harapes (76) bude o tom informován. Dodatečně však dabér zjistil, že tomu tak nebylo. Dost ho to naštvalo, až do té míry, že chtěl, aby si Marie Poledňáková sehnala na dabing někoho jiného.

Harapes, který měl v té době již za sebou pěknou řádku rolí, se logicky urazil. Nějakou dobu s Jiřím Klemem (78) nemluvil. Dokonce ani s hercem Františkem Němcem, který měl ve filmu jednu z hlavních rolí, ale hlavně baletního umělce pro film přemluvil.

Naštěstí to netrvalo dlouho, když se pánové potkali na půdě herecké asociace, slušně se zdravili. Komedie z roku 1977 bodovala na plné čáře u diváků. A drsnější hlas se skutečně pro roli hodil lépe.

Při vzájemném setkání v Divadle v Dlouhé mu řekl Harapes: „Dobře si mě namluvil, dobře.“ A tak tahle příhoda skončila úspěšně a diváci netušili, co bylo v pozadí…

Reklama

Další články

Načítám