Hlavní obsah
Článek

Na filmovém plátně ji sice neuvidíme, ale v české verzi animovaného filmu Michaely Pavlátové podle knižní předlohy Petry Procházkové Moje slunce Mad uslyšíme její hlas z úst hlavní hrdinky. Kvůli dabingu Herry, Češky, která se odstěhovala s muslimským manželem do afghánského Kábulu, se Zuzana Stivínová (50) musela prokousat i výslovností jazyka darí.

"Existují dvě verze filmu. V té české mluvíme všichni česky. Ale v té festivalové, mezinárodní, opravdu mluvím anglicky, darí a česky. Když je hrdinka sama s manželem, který žil v Čechách, mluví s ním česky, s kolegy anglicky a s dítětem a dědečkem darí," popsala.

"Samozřejmě jsem se darí nenaučila, stála vedle mě rodilá mluvčí a já to vždy jen zopakovala. Byla jsem z toho trochu vyděšená, protože jsem zvyklá se na práci připravit a tady to nešlo, protože neovládám řeč. Ale i afghánská rodina mi říkala, že jsem to namluvila dobře," je nakonec s výsledkem spokojená Zuzana, která nás v rozhovoru stihla pozvat i do Stavovského divadla na představení Vassa Železnovová.

Vrátili jsme se ale k filmu. Protože jde o poměrně kontroverzní příběh, zajímalo nás, zda by sama herečka byla ochotna pro lásku udělat totéž, co její hrdinka. I ona se s manželem kvůli jeho profesi přestěhovala na několik let do Spojených států. "Určitou malou zkušenost mám. Ale oba jsme Češi, jeli jsme na nějakou omezenou dobu do západní země. Ale často jsem o tom přemýšlela, jestli bych byla schopna odjet do jiné kultury, jiného světa, rodinného zázemí. Ale myslím si, že pro lásku ano," svěřila.

Film Moje slunce Mad už má na kontě červnovou Cenu poroty v hlavní soutěži v Annecy pro režisérku Michaelu Pavlátovou. Po našem rozhovoru získal snímek další, a to hlavní cenu na největším filmovém festivalu v Latinské Americe v mexické Guadalajaře. Na základě zahraničních ohlasů se producenti rozhodli usilovat o nominaci Americké filmové akademie v sekci animovaný film.

Související témata:

Reklama

Další články

Načítám