Erotickou verzi Sněhurky vydali v Číně mezi pohádkami pro děti

17. prosince 2010 12:17

Pohádky bratří Grimmů muselo zahanbeně stáhnout z prodeje čínské nakladatelství Beijing Mediatime poté, co se ukázalo, že omylem nechalo přeložit z japonštiny jejich erotickou verzi. V ní vystupuje Sněhurka jako nymfomanka, která sexuálně skotačí se sedmi trpaslíky. Když zemře, do její mrtvoly se zamiluje nekrofilní princ.

Šéfové nakladatelství podle listu The Daily Telegraph přiznali, že k záměně došlo, když nesehnali německé vydání knížky, a tak sáhli po japonské úpravě. „Důvěřovali jsme překladateli – postgraduálnímu studentovi,“ vysvětloval v listě Zhejiang Morning Express jeden ze šéfů uváděný pouze jako Jüan.

V Chang-čou se prodalo asi 150 výtisků, než si zákazníci na knihu v dětských poličkách – uváděnou jednoduchým titulem Bratři Grimmové – začali stěžovat jako na nevhodnou pro děti.

„Pak jsme museli všechny výtisky z pultů napříč Čínou stáhnout,“ řekl zástupce vydavatele Li Jung s tím, že situace byla „komplikovaná“.

Zrušit